Форум » Актеры и персонажи » Navy » Ответить

Navy

Admin: On 05-12-2000 Nat() posted: Объясните мне кто-нибудь. Коннор Дойл служил на ВМФ (успешно, я думаю), а затем уходит в БНР (почему?). Он профессор. Когда он успел получить научное звание? Не после же службы... А если до, то чего он забыл на флоте. Мог бы заняться преподовательской или исследовательской деятельностью и получить Нобелевскую премию ...

Ответов - 13

Admin: On 05-12-2000 Nitro() posted: Ну, наш Дойл вообще оригинальная личность.Меня на протяжении всего сериала беспокоил другой вопрос: кто он такой, этот Коннор Дойл...Да, именно так; я так и не смогла его понять, как ни старалась.Про его личную жизнь мы узнали немного, и то в серии про Бермудский треугольник, когда он ни с того , ни с сего разоткровенничался с Линдсей, что на него не похоже.Так кто же он?..

Admin: On 05-13-2000 Nat() posted: Ну ты и замахнулась! Над этим вопросом (кто есть человек) ломали себе головы философы, а ты хочешь узнать, кто такой Дойл... Можно, лишь предполагать и все. Ты смогла бы ответить на вопрос: кто я. Я думаю, что и Коннор не может ответить на твой вопрос. У меня сложилось впечатление, что он замкнутый человек из-за чего-то, что произошло с ним в его далеком прошлом (но мы этого не узнаем). Может он потерял кого-то, а теперь не хочет вновь испытать боль утраты от потери любомого человека. Поэтому не сближается ни с кем. Но это всего лишь предположения. Может, он странник, кто ищет Святой Грааль, дабы найти панацею для человечества... Может, он бежит от самого себя... Может, он стремится ответить на стоящие перед ним вопросы... Может, ... И так без конца. Разве можно прийти к какому-то общему выводу?

Admin: On 05-13-2000 Nitro() posted: Я тут переводила FanFiction, который где-то нарыла, не помню где( меня моя мама, правда, чуть на меха не изрезала, когда узнала , что там 22 страницы, но это неважно), так там пишут, что у Коннора была любимая девушка, что они даже пожениться собирались, но перед самой свадьбой эта девушка, Лора, погибает в автомобильной катастрофе.Потом оказалось, что она была беременна...Короче, дальше с Дойлом происходит что-то необъяснимое, он страдает от постоянных воспоминаний, в конце во время видения Лора просит его «отпустить ее» и т.д.Я там чуть не расплакалась, пока переводила, так трогательно....


Admin: On 05-13-2000 Nat() posted: Извини, а зачем тебе потребовался перевод Miracle at St. Albans? Знаешь, меня не так поразил сюжет, как музыка. В ней в принципе ничего такого нет. Нечто синтезированное на компьютере, но вот ее сочетание с текстом произвело на меня неизгладимое впечатление.

Admin: On 05-13-2000 Nitro() posted: А у меня болезнь- переводить на русский все, что хоть какое-то отношение имеет к Дойлу.Фанатеем!:-)

Admin: On 05-13-2000 Nat() posted: По-моему, тебе нужно обратиться к Hyphenate с просьбой о разрешении использовать ее рассказы, переведенные на русский язык, в собственных целях. А потом открыть сайт, например, под названием «Все, что вы хотели знать о Конноре Дойле, но не могли прочесть из-за незнания английского/немецкого языка!» А вообще, я восхищаюсь твоим желанием все перевести (и сколькими же ты владеешь языками?). У меня бы терпения не хватило! Правда, разве при переводе не теряется уникальность написанного. Ведь не зря же люди препочитают читать в оригинале...

Admin: On 05-13-2000 Nitro() posted: Ну, языков я знаю не так уж много: (понятно) русский, английский, испанский, осваиваю канадский( от английского он отличается большой сложностью составления фраз), когда-то учила латынь.Вообще, люблю, когда все понятно.Тем более, если это «все» про то, от чего я балдею( в данном случае, я балдею от Миллераи от всего, что с ним связано).

Admin: On 05-13-2000 Nat() posted: Т. е. самое главное, чтобы был стимул. Мое знание немецкого могло бы уместиться на кончике ножа, поэтому когда мне нужно прочитать fan fiction на этом языке, то я использую переводчик (но, конечно, на русский он не переводит, а только на английский). Потом при прочтении полученного сначала долго думаешь, что он (переводчик) хотел этим сказать, потом ты понимаешь, что эту фамилию можно перевести с немецкого (что нащ умный переводчик и сделал), затем долго смеешься. Итог: общий сюжет ты улавливаешь, вся прелесть рассказа достается переводчику. Вот так я и учу немецкий с помощью переводчика (уже знаю, что it в переводе на английский всегда нечто одушевленное, вроде человека). Шучу, шучу

Admin: On 05-13-2000 Nitro() posted: P.S.При переводе уникальность написанного совсем не теряется, даже наоборот: как- то по своему уже воспринимаешь тексти и уже можешь делать свои выводы( по крайней мере, так делаю я!). А я все жду, когда мамуля распечатает Slash... ( :-/ Алсу поет на Евровидении; не Пугачиха и то ладно...)

Admin: On 10-23-2000 Ewa Brown() posted: Привет. Хотелось бы прочитать эти рассказы о оригинале. Если не трудно, ты не можешь добавить ссылку на этотр сайт Это было бы очень мило с твоей стороны Ewa Brown

Admin: On 10-23-2000 Nat() posted: http://members.aol.com/hyphenate/stalbans.htm Работает? Ты об этом?

Лорели: А Коннор вообще- супер. И думать тут нечего...

NightFlover: Лорели Очень точное определение, и главное ничего лишнего



полная версия страницы