Форум » Сериал » Субтитры » Ответить

Субтитры

Helga: Все дело в том, что диски, полученные мной не так давно, содержат 4 сезона, но в этом счастье кроется большое "но". Последние два сезона не дублированы. Я, конечно, все равно их посмотрю, мне нравится слышать оригинальные голоса актеров. Но, возможно, вы знаете, где можно достать субтитры? Хотя бы на английском. А перевести их и прицепить к видео - дело техники и времени. Спасибо. :)

Ответов - 168, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Michelle: охх, когдато я занималась этим делом, по тому как нет субтитров.. Но забросила((((

Helga: А вот и зря! Хотя, может, есть хотя бы просто русский перевод? В суровом детстве я смотрела лишь первые два сезона ПФ, так что не знаю, дублировались ли остальные сезоны.

Michelle: конечно все дублировалось и на торрент.ру выложено все


Helga: Торрент для меня не вариант. Я живу в каменном веке модемного интеренета. Так что надеюсь на просто субтитры. Мне уже доводилось их делать, но фильм был на простом языке, без научной терминологии. В общем, кто готов сотрудничать - отзывайтесь.

Christina Montes: Helga , ай кэн хэлп ю

Helga: ЗЫ. Сабы лучше по-любому. Слушать голоса актеров - это что-то непередаваемое!

Helga: Christina Montes, здОрово! Чем именно?

Christina Montes: Helga , тебе как лучше- с 3 или 4 сезона? Или у тебя есть любимые серии, с которых ты бы хотела начать?

Helga: Я не знаю, какие серии у меня любимые. ))Не смотрела 3 и 4 сезон путем. Начнем с начала?

Christina Montes: Хорошо, тогда я начну делать для тебя субтитры с 3 сезона, 1 серии.

Helga: Гм, а есть ли смысл делать их для меня? Я надеялась, что не одна такая. )))

Christina Montes: Мы себе с торрентов скачали

Helga: Я к тому, что это немалые усилия, вообще-то. И делать сабы для кого-то одного... нецелесообразно. Я делала субтиры для двухчасового фильма, включая перевод, это непросто, но тогда это было нужно действительно многим. А сейчас... Ведь у вас-то все есть, как я понимаю? Видите ли, просто дубляж - это совсем другая опера.

sub: Helga пишет: Я живу в каменном веке модемного интеренета. А чего не исправишь ситуацию ?

Christina Montes: sub даже у нас в Питере не у всех есть выделенки, тут хоть что делай, если провайдеров нет.

sub: Christina Montes пишет: sub даже у нас в Питере не у всех есть выделенки, тут хоть что делай, если провайдеров нет. Милосердую

Helga: sub пишет: А чего не исправишь ситуацию ? Ее можно исправить, переехав в другой город, что невозможно сейчас для меня. Довольствуюсь тем, что есть. И добрые люди совсем уж дефицитный товар присылают, за что я им безмерно благодарна. :)

Tobey: Helga Советую, если у тебя обычный диал-ап, то просто закажи диски Пси-Фактор на newserial.ru ,если не ошибаюсь название такое......все 4 сезона в хорошем качестве, в дублированном переводе стоят 700 руб + доставка.......вполне терпимо )))

Christina Montes: А мне все диски с ПФ друг записал за бутылку абсента

Helga: Tobey пишет: Советую, если у тебя обычный диал-ап, то просто закажи диски Пси-Фактор на newserial.ru ,если не ошибаюсь название такое......все 4 сезона в хорошем качестве, в дублированном переводе стоят 700 руб + доставка.......вполне терпимо ))) Это все понятно, но, согласитесь же, куда как круче оригинальное звучание, а? За ссылку спасибо. А озвучка как на РТР была?

Tobey: Helga пишет: Это все понятно, но, согласитесь же, куда как круче оригинальное звучание, а? по поводу оригинальной озвучки - это ты напиши Michelle, насколько помню она искала ПФ с английской (оригинальной) звуковой дорожкой.. Helga пишет: За ссылку спасибо. А озвучка как на РТР была? озвучка везде одинаковая что на РТР, что на ТВ-6, что на М-1, что на Sci-Fi..........

Helga: Tobey пишет: по поводу оригинальной озвучки - это ты напиши Michelle, насколько помню она искала ПФ с английской (оригинальной) звуковой дорожкой.. Я рычать начну. У меня оригинальная озвучка и есть. У последних сезонов. И видео нормальное - все зашибись, не хватает только сабов на русском. )))

Tobey: Helga я в плане того, что Michelle искала только английский вариант озвучки и есть предположение, что все остальное ,в том числе и субтитры, у нее уже есть...так что поинтересуйся

Helga: Судя по всему, у нее сабов нет, как я поняла, работы начинались, но были заброшены. :)

Helga: Ой, и голос, и глазки... мур-мур просто. Сейчас как в трескаюсь по уши - не оттянете. )) А чего это "Купер" в начале говорит "Я тебя ждал. Долго-долго"? Они знакомы? Или это намек на судьбу? Скорей бы догрузилось.

Christina Montes: Helga , темку перепутала... Думаю, "Купер" с самого начала что-то замышлял

Michelle: Tobey озвучка везде одинаковая что на РТР, что на ТВ-6, что на М-1, что на Sci-Fi.......... да ты что???? а я наверное глухая или у меня слуховые галюцинации. На самом деле мало того что озвучка разная, так еще и варианты перевода несколько отличаются

Tobey: Michelle пишет: Tobey цитата: озвучка везде одинаковая что на РТР, что на ТВ-6, что на М-1, что на Sci-Fi.......... да ты что???? а я наверное глухая или у меня слуховые галюцинации. На самом деле мало того что озвучка разная, так еще и варианты перевода несколько отличаются Со времен первого показа на российском ТВ (где-то 97 или 98 год) я встречал ЛИШЬ один вариант озвучки.....

Michelle: а я уже три варианта слышала и один из них(самый страшны - Sci-fi) когдато даже выкидывала в и-нет

Tobey: В качестве доказательств у меня лишь VHS кассета с каналом М1 (год где-то 2002) и записи со SCI FI......перевод там полностью одинаковый и голоса те же...... может белорусские телевинзионщики,конечно, и переводили каждый канал по-своему......то в России,насколько знаю, зарубежный сериал отдается в какую-нить компанию ...там его дублируют и заносят в общую картотеку........и каждый канал в конце показа дает голосовой титр, "фильм дублирован на такой-то студии по заказу такого-то канала в таком-то году.... " так вот со времен ТВ-6 не встречал еще никакого нового перевода.........да и нужно ли телекомпаниям тратить лишние деньги на перевод уже переведенного ранее сериала ? ну вот такая логика, хотя все может быть вообще по-другому

Michelle: ничего беларусы не переделывали. существует три варианта перевода: ртр. тв-6 и Sci-fi. Не веришь - спроси у остальных, а если и народу тут не веришь - без проблем. пару кусков с последнего канала запишу и выложу, перевод тв-6 тоже постараюсь найти, а вот самый классный дубляж ртр увы - уже не осталось

Tobey: sci fi не надо выкладывать..у меня он есть........а вот на другой перевод с тв-6 с удовольствием гляну )))

лесик: Michelle пишет: ничего белорусы не переделывали. существует три варианта перевода: ртр. тв-6 и Sci-fi. Не веришь - спроси у остальных, а если и народу тут не веришь - без проблем. пару кусков с последнего канала запишу и выложу, перевод тв-6 тоже постараюсь найти, а вот самый классный дубляж ртр увы - уже не осталос Отличная идея! А то у меня с Кристиной уже разговор заходил о дублировании. Мы пытались вычислить конкретных актёров дубляжа. Я под конец запуталась в озвучках телеканалов и дело пришлось свернуть...

Michelle: стойте. с тв-6 -это тот самый перевод что на дисках, но если так хочется - вулажу варианты и подберу их с одного момента чтоб сравнить

лесик: Это будет очень хорошо!!! Окажи такую услугу, если не трудно!!!

NightFlover: Michelle Это бы развеяло все сомнения... Кстати если мне память не изменяет у меня на одной из кассет есть перевод РТР... Я возможно смогу его глянуть, и допустим сделать видео запись на фотик с телика... PS Лично я нисколько не сомневаюсь в том что все три перевода разные и озвучены разными людьми (мой любимый с тв6)

лесик: Просто прекрасно, если всё удастся

Helga: У меня второй сезон как раз с ртровским переводом-дубляжом.

лесик: Helga пишет: У меня второй сезон как раз с ртровским переводом-дубляжом. это значит, что мы договорились?

Helga: Знаете, я сейчас подумала, что не уверена. )) Память уже не та, но все же скорей всего это ртр. Господи, 4 сезона, и в каждом все по-другому. Если подскажете, как вырезать фрагмент - и какой - то да, договорились.

лесик: ну с подсказками- надо подумать. мне моментами казалось что в кажом сезоне - своя озвучка, отдельная...

Helga: Ой, ну в первом - это вообще жесть. На моих дисках, по крайней мере. Вот куда скатилась тема про субтитры.

лесик: тема-то перевода и дубляжа ведь интересна. так почему бы и нет?

Helga: Просто у меня по модераторской привычке руки тянутся вырезать все отсюда и создать нормальную тему про озвучку. ))) Все, не оффтоплю больше.

sub: Tobey пишет: озвучка везде одинаковая что на РТР, что на ТВ-6, что на М-1, что на Sci-Fi.......... Озвучивание начал, в свое время, канал РТР, заказав перевод компании "Теленовости". Перевод был полностью дублированным и самым лучшим из всех вариантов. Они это осуществляли примерно до середины 2 сезона. После этого перевод стал таким как на ТВ 6, но остаток серий 2 сезона показывали по РТР. Перевод, который сделал канал ТВ 6 был самым неудачным с омерзительными голосами. Sci-Fi заимствовал тексты перевода (субтитры) у того варианта, что был у канала ТВ 6, но делали это уже другие люди. Звучало это кстати гораздо приятнее. Вот так с самого лучшего по РТР скатилось в гадость для ушей по ТВ 6.

Michelle: sub немного с тобой не согласна, перевод канала Sci-fi несколько отличается (первый сезон они несколько переозвучили) да и когда я услышала этот дубляж - долго в себя прийти не могла - у меня была просто истерика от смеха, особенно голос Пита - вообще жестоко))))))))))))))) так что честно уж лучше тв6

лесик: Может лучше будет создать отдельную темку тут модераторам и выложить (у кого есть аудиофайлы и возможность) реальные примеры

sub: Michelle пишет: sub немного с тобой не согласна, перевод канала Sci-fi несколько отличается (первый сезон они несколько переозвучили) да и когда я услышала этот дубляж - долго в себя прийти не могла - у меня была просто истерика от смеха, особенно голос Пита - вообще жестоко))))))))))))))) так что честно уж лучше тв6 Но самый лучший перевод был на канале РТР. Я вспоминаю золотые дни когда я смотрел первый сезон в 1998 году и был рад до 7 неба, а потом... Ну ладно не будем грустить

лесик: Скажите, а тот перевод первого сезона, что был на торрентс.ру- это РТРовский?

sub: лесик пишет: Скажите, а тот перевод первого сезона, что был на торрентс.ру- это РТРовский? Не знаю был ли такой перевод (РТР) на торрентс.ру! Но ты его сможешь отличить по признакам: 1) Он полностью дублированный, голос у каждого персонажа свой. 2) Подлинных голосов актеров не слышно. Перевод, который был на ТВ 6, имеет естественные звуки фильма - приглушенные, а озвучившие голоса - увеличенными во звучании.

лесик: спасибки

Michelle: увы, но перевод ртр можно найти только на кассетах((( я пыталсь найти его в и-нете и не нашла((((

лесик: Жаль А то у меня уже какая-то квази-потребность найти и понять эти переводы

sub: Michelle пишет: увы, но перевод ртр можно найти только на кассетах((( я пыталсь найти его в и-нете и не нашла(((( А у тебя на кассетах осталось что-нибудь?

Michelle: у меня на кассетах ртр перевод только одной серии - пр монстра из картины (2-й сезон), а все остальное только тв6, как и на дисках, а вот родной Sci-fi показывает сериал без перерыва уже в кажется 6-й раз, но в их озвучке я не могу смотреть

Christina Montes: А я даже не видела серии в озвучке РТР, я так понимаю, много потеряла. Я только в ТВ6- озвучке смотрела. Перевод неплохой, но плохо, что 2-3 голоса озвучивают всё

Michelle: Christina Montes сочувствую, но даже отыскать эту чертовы серию в озвучке ртр сейчас для меня не представляется возможным, хотя на одном сайте я ивдела куски и вроде как с ртр, поищу и постарась выложить

Christina Montes: Michelle , спасибо!

лесик: Это будет очень хорошо

sub: Christina Montes пишет: Michelle , спасибо! лесик пишет: Это будет очень хорошо Не знаю, не знаю не раньше, не тем более сейчас не встречал сайтов, где были бы выложены видеофрагменты с канала РТР. Большой вопрос!

Michelle: был один сайт, но похоже его постигла такая же участь, как и официальный сайт ПФ - его закрыли((( а жаль

Michelle: хотя на sharereactor пишут что у них есть дорожки с РТР, но честно говоря сильно сомневаюсь (вот ссылка на форум http://forum.sharereactor.ru/showthread.php?t=128087&highlight=%D4%E0%EA%F2%EE%F0&page=10 ) тут же вроде как и субтитры есть

Michelle: Так, я чтото не поняла, сейчас специально в гугле ввела Пси-фактор субтитры и столько много нашла, народ пора учиться пользоваться поисковиками, для тех же кому это лень делать, так и быть, субтитры ко всем сериям постепенно выложу на своем сайте

sub: http://narod.ru/disk/7366381000/S02E02.Donor.avi.html лесик Christina Montes Это небольшой видеоэпизод с наложенным переводом канала РТР. Только оригинальный звук слышно немного.

Christina Montes: sub , спасибо

лесик: sub, спасибки

sub: Christina Montes пишет: sub , спасибо лесик пишет: sub, спасибки Всегда готов!

Helga: Нашлись субтитры? Ам-ням! Гм... Почитала вас. По ходу, у меня тоже не ртр, потому что слышны голоса актеров. Хлюп.

Helga: постепенно выложу на своем сайте Michelle, это тот, что у тебя в подписи?

Michelle: даа, оно самое))) вот только не знаю когда до него руки дойдут(((

Tobey: sub пишет: http://narod.ru/disk/7366381000/S02E02.Donor.avi.html лесик Christina Montes Это небольшой видеоэпизод с наложенным переводом канала РТР. Только оригинальный звук слышно немного. у меня такой же перевод со sci fi....один в один

Christina Montes: Tobey , мне лично голоса совсем не понравились Дык значит это со sci fi?

Tobey: Christina Montes пишет: Tobey , мне лично голоса совсем не понравились Дык значит это со sci fi? Christina Montes я бы сказал что несовсем....во втором сезоне там первые серий 8 переводят одни люди, а все остальные серии - абсолютно другие..

sub: Tobey Значит эти серии были взяты с канала РТР. У sci fi в основе своей перевод другой, свой, и субтитры там с перевода канала ТВ 6

Tobey: sub Вот ты меня сейчас окончательно запутал......блин, прям истинный Элсингер !

sub: Tobey пишет: у меня такой же перевод со sci fi....один в один Ты в этих строках имеешь ввиду текст перевода или голоса и текст?

Tobey: sub голоса и текст

sub: Tobey пишет: голоса и текст Вот так переводился весь первый и половина второго сезонов, когда сериал показывали по РТР в далеких 1998-1999 годах.

Nat: Вариант ТВ6 Вариант РТР

Christina Montes: Nat , ну вот это совсем другое дело Вариант РТР действительно достойный

Nat: Christina Montes Да, вариант РТР хорош. Даже зная, как звучит оригинал, я все равно считаю, что в такой озвучке посмотреть стоит :)

sub: Christina Montes пишет: Nat , ну вот это совсем другое дело Вариант РТР действительно достойный В том-то и дело, что это тоже самое дело . Прошу прощения за тофтологию. Просто оригинальных голосов не слышно.

Christina Montes: Nat , где б её достать....

Nat: Christina Montes У меня есть только пара видеокассет в этом варианте, а в и-нете я, честно говоря, не искала в озвучке.

Helga: Все-таки у меня на дисках три варианта озвучки. Среди них должна быть и ртровская. Голоса актеров, видимо, глушили на канале. Так что? Выцеплять?

sub: Helga пишет: Так что? Выцеплять? А у тебя все серии первого и второго (часть) сезона с переводом РТР есть?

Christina Montes: Helga , если сможешь, будет здорово

Helga: sub пишет: А у тебя все серии первого и второго (часть) сезона с переводом РТР есть? Я просто не помню, как звучит ртровский перевод, так что не могу ответить. Знаю только, что те серии третьего сезона, что озвучены, у меня звучат иначе, чем первый-второй сезон. :) Christina Montes пишет: Helga , если сможешь, будет здорово Если подскажете, как это сделать (реально) - сделаю.

Helga: Если у меня получится не выхватить чисто звук, а вырезать конкретный момент видео, нормально будет?

Christina Montes: Helga , я думаю да. Правда, я не знаю, как это делается, поэтому тут я не помощник

Helga: Попробую через Nero. Все равно ничего сильнее у меня пока нет. ))

Helga: Гы-гы, нашла прогу, которая не просто режет avi, но и отсекает русский дубляж (по выбору пользователя)! О, май гад! Я тащусь!

Christina Montes: Helga , респект =) А что за программка?

sub: Christina Montes пишет: Гы-гы, нашла прогу, которая не просто режет avi, но и отсекает русский дубляж (по выбору пользователя)! О, май гад! Я тащусь! Christina Montes пишет: Helga , респект =) А что за программка? Да, мне бы тоже хотелось это узнать!

Helga: Всесильный гугл нашел для меня программу Solveig Multimedia AVITrimmer. К сожалению, только для файлов формата avi. ррр... мяв! У Хоупа и Миллера ТАКИЕ голоса!.. Аудиофрагмент из эпизода 1x03 (часть про змей). http://www.sendspace.com/file/e9wg1l Пробуйте.

sub: Голоса на аудиозаписи с канала ТВ 6. Так что не суждено нам насладиться качественным дублированным переводом (РТР)

Helga: Я же сказала: у меня несколько вариантов дубляжа. Хотя... Отличие-то начинается с третьего сезона, если я не путаюсь в собственных дисках. РТР ведь дублировал только первые два? А чем плох этот дубляж? Нормально. Голоса вполне подходят. Не оригинальным голосам, но персонам. :)

лесик: Helga пишет: А чем плох этот дубляж? Нормально. Голоса вполне подходят. Не знаю как кому, но этот дубляж не нравится куда больше (пока что из того, что я слышала)- канала тв6.

Helga: Просто у меня есть еще вариант с одним мужским - препротивным - и одним женским голосом. Вот там да... Уши вянут. И есть еще вариант многоголоски.

sub: Helga лесик Christina Montes Эх Вы !

Helga: sub, просто приведи пример озвучки РТР. Все познается в сравнении. Я, например, просто не помню спустя столько лет ртровские голоса. зЫ. Стоит выкладывать остальные варианты? Или без толку, раз не ртр?

sub: Да, варианты лучше выложить все. Для надежности. Посмотри мои сообщения в этой теме я уже выкладывал видеоэпизод, но поскольку там звуковая дорожка наложена на видео с ДВД диска, то оригинальные голоса тоже слышно, но голоса РТР можно распознать.

Helga: А сколько он весит? Я не всякое видео могу скачать. (((

Christina Montes: лесик , Не знаю как кому, но этот дубляж не нравится куда больше (пока что из того, что я слышала)- канала тв6. тут я с тобой солидарна

Helga: Я так и не поняла, лесик, Кристина, вам нравится или не нравится дубляж тв6?

Christina Montes: Helga , нам нравится У меня ПФ только с этими голосами ассоциируется, тк уже 10 лет только эти голоса и слышу

лесик: Нравится, такие свётлые воспоминания именно с таким тембром,интонацией

Helga: Очепятка, значит. Бывает. :) И все же. Хотелось бы услышать эти загадочные голоса РТР.

sub: Я обрезал звук. Он здесь.

Tobey: хроники аномальный явлений....мэтт пригер......жуть какая-то ..

sub: Tobey пишет: хроники аномальный явлений....мэтт пригер......жуть какая-то .. ЭХ если б ты посмотрел серии!!!!!!!!

NightFlover: sub Ну я смотрела в озвучке РТР.... Мне допустим не понравилось... тем более что я английский знаю, и их перевод давольно вольный, по отношению к оригиналу. Это лично мое мнение.

Nat: Helga Я же выкладывала вариант дублирования РТР... %) NightFlover На мой взгляд, по качеству исполнения вариант РТР - лучший. И его нельзя сравнивать с оригиналом. Озвучивание - это совершенно другая тема. Это все равно что пытаться определить квадратность круга и круглость квадрата ;) Можно, конечно, но зачем? В качественном дублировании должно быть что-то от игры актеров. Это же не просто зачитывание текста.

NightFlover: Nat Ну я все понимаю... но по мне куда лучше все же на заднем плане слышать и истинные голоса актеров, чем полное их замещение.... Для меня вариант тв6 всегда будет лучшим.

Christina Montes: NightFlover , Для меня вариант тв6 всегда будет лучшим.

sub: Nat NightFlover Christina Montes а вы..................... изменницы РТР

NightFlover: sub Я с РТР смотрела только в записи несколько серий... И прости сам канал я вообще не люблю, так что ты не в тему...

sub: NightFlover Ты уже говорила, что нас всех пора ограничивать в доступе на форум за наши сообщения!!!!!!!

Helga: NightFlover пишет: Ну я все понимаю... но по мне куда лучше все же на заднем плане слышать и истинные голоса актеров, чем полное их замещение.... Согласна! Главное, чтоб оригинальный звук не вылазил поперек дубляжа.

Nat: Т.е. я делаю правильный вывод, что ничего лучше гнусавой озвучки начала 90-х на первых видеокассетах нет? Ведь там слышен оригинальный звук... И мультики тоже также надо дублировать И вообще не важно, что за дядька или тетка бубнит и как они это делают, пусть только оригинал худо-бедно слышен

sub: Nat пишет: Т.е. я делаю правильный вывод, что ничего лучше гнусавой озвучки начала 90-х на первых видеокассетах нет? Ведь там слышен оригинальный звук... И мультики тоже также надо дублировать И вообще не важно, что за дядька или тетка бубнит и как они это делают, пусть только оригинал худо-бедно слышен Слушай, ты вот так в точку бьешь, что прямо... эх! Понимаю я, что повторяюсь, но когда в своё время я смотрел Пси Фактор, у меня было 4 удара по нервам: 1) Когда Пол Миллер перестал сниматься и сюжеты стали ограничивать рамками 40 минут, оказалось на практике , что дрянь несусветная, а ранее когда в первый раз смотрел первый сезон, мне казалось, что за 20 минут они гробят сюжет а не пересказывают. 2) Приход в сериал Мэтта Фрюера. Вот как ему удалось извратить начальную идею Дэна Эйкройда - диву даешься! 3) Когда перевод перестал быть дублированным и превратился в двух человек за кадром с пережатым носом. 4) Когда я увидел в программе передач канала ТВ 6 о его намерениях показывать Пси Фактор и разочарование после того как я понял, что теперь и во всех сериях остались только два человека за кадром с пережатым носом.

Christina Montes: А мне в этом смысле было проще: я никаких "ударов" не получала. Когда первый раз ПФ посмотрела, мне было 13, и голоса были, как ты, sub, выражаешься, "с пережатым носом". Иного варианта для меня нет. И меня это устроило. Это раз. Во-воторых, так получилось, что ПФ я смотрела в Казахстане (часть 1 сезона, недлого), а когда приехала домой, через пару месяцев стали крутить уже 2 сезон, так что к Коннору я привыкнуть за пару серий не успела, и появление Фрюера особо меня не смутило. Он не плохой и не хороший, он просто другой. 4 сезон меня тоже не "убил": весело, забавно, местами перебор, но я всё равно по максимуму получила удовольствие от просмотра сериала. Единственный минус за весь сериал для меня- это пара-тройка скучных серий.

sub: Christina Montes пишет: А мне в этом смысле было проще: я никаких "ударов" не получала. Когда первый раз ПФ посмотрела, мне было 13, и голоса были, как ты, sub, выражаешься, "с пережатым носом". Иного варианта для меня нет. И меня это устроило. Это раз. Во-воторых, так получилось, что ПФ я смотрела в Казахстане (часть 1 сезона, недлого), а когда приехала домой, через пару месяцев стали крутить уже 2 сезон, так что к Коннору я привыкнуть за пару серий не успела, и появление Фрюера особо меня не смутило. Он не плохой и не хороший, он просто другой. 4 сезон меня тоже не "убил": весело, забавно, местами перебор, но я всё равно по максимуму получила удовольствие от просмотра сериала. Единственный минус за весь сериал для меня- это пара-тройка скучных серий. Ах ты Мия Стоун блин!!!!!!!!!

Christina Montes: sub , научись получать радость от жизни, от каждой мелочи

Helga: Nat пишет: Т.е. я делаю правильный вывод, что ничего лучше гнусавой озвучки начала 90-х на первых видеокассетах нет? Ведь там слышен оригинальный звук... И мультики тоже также надо дублировать Не надо утрировать.

Nat: Helga Не надо абсолютизировать Слова - они такие...

sub: Nat пишет: Helga Не надо абсолютизировать Слова - они такие... Слова словами - это да! Но перевод РТР до сих пор у меня пробуждает самые положительные эмоции!

Helga: Nat пишет: Не надо абсолютизировать Слова - они такие... Мы же не в детском саду, где все понимается буквально, да? Про то, кому какие варианты дубляжа нравятся больше: с полным замещением голосов или без, спорить можно бесконечно. У обоих вариантов есть свои плюсы и минусы. Если русские актеры именно что играют - замечательно, но это случается все реже. Я зачастую предпочитаю субтитры (см. название темы, мдааааа), особенно, если это драма.

Ldsz: Лучше всего -оригинал Заодно сильно помогает в изучении языка, кстати ;)

Helga: А я о чем? Сабы - вещь! Пока к одному фильму делала субтитры, почти все фразы незнакомые оттуда заучила. )))

Christina Montes: Ldsz , Лучше всего -оригинал Заодно сильно помогает в изучении языка вот это точно Есть такие фильмы, где перевод просто мешает

Nat: Helga Не знаю... Так посмотреть... Так тут не только детский сад, но еще пара других отделений... Не буду уточнять, да? Опять же, не надо убеждать, что оригинал лучше. Я могу смотреть все в оригинале. Но это не означает, что это единственно верный подход. Надо уметь оценивать качество исполнения любого произведения, если уж вы его смотрите, читаете, слушаете... Увы, времени удалять все сообщения не по теме у меня нет...

Tobey: Helga В итоге-то ты субтитры нашла ?

лесик: А субтитров на торрентах разве нет?

Helga: Nat пишет: Я могу смотреть все в оригинале. Но это не означает, что это единственно верный подход. Надо уметь оценивать качество исполнения любого произведения, если уж вы его смотрите, читаете, слушаете... Вот мы и оцениваем. Повторюсь, не касаясь Пси-фактора, большинство фильмов сейчас озвучивается не так, как хотелось бы. Поэтому и тянет смотреть оригинал. Кстати, именно так фильм воспринимается большей частью посмотревших его. Nat пишет: Увы, времени удалять все сообщения не по теме у меня нет... Как я тебя понимаю. )) Но удалять не надо. Отсюда можно было еще одну тему создать, чтоб и посты не пропали, и мусор не валялся. Tobey пишет: В итоге-то ты субтитры нашла ? Нашла к некоторым эпизодам. Скачала, но еще не смотрела что там. Даже не знаю, переведены они или самой придется. ))

Nat: Helga Сейчас у нас многие dvd выпускают без оригинальной дорожки, что меня дико раздражает. Я знаю, зачем и почему так делают, но так ведь потом и нормального издания нет. Фильм же посмотреть хочется... До сих пор не решила, что лучше: вообще не смотреть и ждать нормального релиза в США; смотреть с русской озвучкой; смотреть видео с нашего издания, аудио - оригинальная запись из кинотеатра. Конечно, лучший вариант первый... А вот в отношении двух других... Иногда кажется, что лучше смотреть с нашим дублированием, потому что как звук из кинотеатра не очищай, все равно он ужасен... Так что нередко (и не только в этом случае) приходится выбирать пусть и не идеальный, но более качественный вариант, потому что смотреть какие-то хрипы, бубнежку или еще какую-то ерунду (пусть и с оригинальными голосами) сил нет, впечатления от просмотра еще хуже... Будет время, пересену... Либо просто тему поменяю

Helga: Жируете, товарищ! У меня-то выбора практически нет. И когда мне уже скажут, наконец, где взять нормальные диски с ПФ? Ммм?..

NightFlover: Helga Нормальные это какие????

Helga: Нормальные - это хотя бы с возможностью выбора языка воспроизведения. Было бы неплохо и с субтитрами, меню и т.п., но на это не надеюсь.

NightFlover: Helga Я могу записать и прислать тебе три сезона с двумя звуковыми дорожками... Увы делать ДВД меня уже никто не заставит, я однажды делала 11 двд - первый сезон, больше не хочу. 4 сезон у меня только с русской озвучкой.

Nat: Helga Есть японское и немецкое издание. Можно купить любое из них Только русского там, соответственно, нет

Ldsz: Nat пишет: Есть японское и немецкое издание. ПФ на японском? Должно быть, выглядит весьма оригинально ))))

Nat: Ldsz Честно говоря, не помню... Надо посмотреть, у меня один диск есть...

Helga: То есть нормального русского издания с возможностью просмотра на инглише нет? Тогда я лучше попыхчу, отцеплю русскую дорожку и прикреплю сабы к каждому эпизоду. И будет мне Щастье. ))

Michelle: А вот у меня мечта увидеть ПФ на украинском или польском

Helga: Michelle пишет: А вот у меня мечта увидеть ПФ на украинском или польском Если ты владеешь этими языками, что тебе мешает сделать озвучку? Найди еще парочку энтузиастов - и вперед! :)

Michelle: Я то владею этими языками (в и-нете есть несколько серий в польском варианте) но вот временем для этого я уже не владею

Helga: Ну, у меня тоже не вагон свободного времени, но раз уж я хочу чего-то, то сделаю. Торопиться мне некуда, делаю для себя. :)

Michelle: ну мне придется ждать лета, там я уже смогу заняться этим вопросом

лесик: Michelle пишет: А вот у меня мечта увидеть ПФ на украинском или польском нууу, украинский, польский, беларуский языки- вообще родственны с русский. Хотя отличия огромны

Nat: Helga Официального русского издания точно нет. В и-нете есть tvrip (очень неплохой) с наложенной русской дорожкой, но не более того. Сериал даже в США не выходил на лицензии. Отличились только две указанные страны. Не знаю почему... Наверное, от большой любви к Дэну Эйкройду

Helga: Официальное никто и не просит. Впрочем, извините, что забыла отписаться, но мне уже подсказали сайт, где можно заказать примерно то, что я хочу. :)

Tobey: Все-таки, товарищи, что в итоге ? Есть ли возможность где-нибудь достать сериал с английской речью и русскими субтитрами, ну или наоборот... хотя бы пару серий....

sub: Боюсь никак Tobey.

Tobey: Ну может есть энтузиасты кто уже сделал субтитры ?

Ldsz: Видимо, остаётся делать самим)

Tobey: Никто еще не наткнулся в сети на субтитры ? Или хотя бы текст серий ? Вот пересматриваю сейчас Перестройку. Можно понять о чем говорят Дойл, Купер, Антон и очень хорошо Анна (прям таки вариант английского для русских слушателей !), а вот Клэр и ,особенно, Эксона прям не разобрать. Уж очень тихо они говорят, да при этом очень быстро, не успеваешь вслушиваться в слова..

Nat: Нет, я не видела. Потом посмотрю на своих dvd. Может, там есть субтитры, и их можно как-то вытащить...

Tobey: Nat Навряд ли там есть. Просто 2 звуковые дорожки и никаких субтитров.....да и в инете я ничего не нашел...

Tobey: На youtube выложены серии разных сезонов с оригинальной звуковой дорожкой, а также ютубовскими субтитрами (типа технологии распознавания аудио-данных). В некоторых случаях субтитры получились как бред сумасшедшего, но бывают и абсолютно точные переводы.

sub: Tobey пишет: В некоторых случаях субтитры получились как бред сумасшедшего, но бывают и абсолютно точные переводы. Точнее и не скажешь!!!

Tobey: Может лет через 10 какой-нить бывший сотрудник Alliance Atlantis достанет из загашников эти субтитры ))

sub: Tobey пишет: Может лет через 10 какой-нить бывший сотрудник Alliance Atlantis достанет из загашников эти субтитры )) Боюсь, через такой промежуток времени уже никому не будет интереса к фильму, который был призван поднять железный занавес и показать обществу реалии современной науки!

лесик: Tobey пишет: Может лет через 10 какой-нить бывший сотрудник Alliance Atlantis достанет из загашников эти субтитры )) Будем надеяться, что они существуют) Извините за оффтоп, ноКак я по вам, Tobey и sub, соскучилась Да и скучаю до сих пор

sub: лесик пишет: Будем надеяться, что они существуют) - сказанные слова относятся и к нам тоже?! Так нас потеряла, что засомневалась в нашем существовании?!?!

Tobey: Мы здесь. Периодически заходим и периодически смотрим ПФ :-)

лесик: sub пишет: - сказанные слова относятся и к нам тоже?! Так нас потеряла, что засомневалась в нашем существовании?!?! Tobey пишет: Мы здесь. Периодически заходим и периодически смотрим ПФ :-) К субтитрам относятся. От чистого сердца просто вспомнилось как-то. Ностальгия!

Tobey: Интересно, в итоге всё-таки кто-нить нашёл субтитры к сериалу.



полная версия страницы